< Ayuba 26 >
2 “Yadda ka taimaki marar ƙarfi! Yadda ka ceci marar ƙarfi!
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 Ka ba marar hikima shawara! Ka nuna kana da ilimi sosai.
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 Wane ne ya taimake ka ka yi waɗannan maganganu? Kuma ruhun wane ne ya yi magana ta bakinka?
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 “Matattu suna cikin azaba, waɗanda suke ƙarƙashin ruwaye da dukan mazauna cikin ruwaye.
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 Mutuwa tsirara take a gaban Allah; haka kuma hallaka take a buɗe. (Sheol )
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
7 Ya shimfiɗa arewancin sararin sama a sarari; ya rataye duniya ba a jikin wani abu ba.
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 Ya naɗe ruwaye a cikin gizagizansa, duk da haka girgijen bai yage saboda nauyi ba.
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 Ya rufe fuskar wata, ya shimfiɗa gizagizai a kan shi,
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 ya zāna iyakar fuskar ruwa a kan iyakar da take tsakanin duhu da haske.
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 Madogaran sama sun girgiza, saboda tsawatawarsa.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 Da ikonsa ya kwantar da teku; da hikimarsa ya hallaka dodon ruwan nan Rahab.
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 Da numfashinsa ya sa sararin sama ya yi kyau da hannunsa ya soke macijin nan mai gudu.
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 Waɗannan kaɗan ke nan daga cikin ayyukansa masu yawa. Kaɗan kawai muke ji game da shi! Wane ne kuwa yake iya gane tsawar ikonsa?”
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »