< Ayuba 22 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Felelt a Témánbeli Elifáz és mondta:
2 “Mutum yana iya zama da amfani a wurin Allah? Mai hikima ma zai iya zama da amfani a wurin shi?
Istennek tesz-e hasznot az ember? Bizony önmagának tesz hasznot az eszes!
3 Wane daɗi Allah zai ji in kai mai adalci ne? Wace riba zai samu in rayuwarka marar laifi ce?
Érdeke van-e a Mindenhatónak abban, hogy igaz vagy, avagy nyeresége, hogy gáncstalanná teszed útaidat?
4 “Ko don kana tsoron Allah shi ya sa ya kwaɓe ka ya kuma bari haka yă same ka?
Vajon istenfélelmed miatt fenyít-e meg téged, száll veled ítéletedre?
5 Ba muguntarka ce ta yi yawa ba? Ba zunubanka ne ba iyaka ba?
Nemde nagy a te rosszaságod, s nincs vége bűneidnek!
6 Ka sa ɗan’uwanka yă biya ka bashin da kake binsa ba dalili; ka ƙwace wa mutanen rigunansu ka bar su tsirara.
Mert megzálogoltad testvéreidet ok nélkül, s a meztelenek ruháit lehúzod;
7 Ba ka ba masu jin ƙishirwa su sha ba kuma ka hana wa masu jin yunwa abinci su ci.
nem adtál vizet inni az elbágyadtnak s az éhezőtől megvontad a kenyeret.
8 Ko da yake kai mai ƙarfi ne, ka mallaki ƙasa, mutum mai martaba kuma, kana zama cikin ƙasarka.
S az erős kar emberéé az ország s a nagytekintetű marad benne lakónak.
9 Ka kori gwauraye hannu wofi, ka kuma karya ƙarfin marayu.
Özvegyeket üresen bocsátottál el s az árvák karjai összezúzattak.
10 Shi ya sa kake kewaye da tarkuna, shi ya sa ka cika da tsoron mugun abin da zai auko maka.
Azért vannak körülötted tőrök, s rettegés rémít meg téged hirtelen.
11 An yi duhu ƙwarai, har ba ka iya gani, shi ya sa ambaliyar ruwa ta rufe ka.
Vagy nem látod-e a sötétséget, a vízáradatot, mely téged elborít?
12 “Ba Allah ne a can sama ba? Dubi yadda taurarin sama suke can nesa a sama!
Nemde Isten az ég magasságában van, s nézd a csillagok tetejét, mily magasak!
13 Duk da haka ka ce, ‘Me Allah ya sani? A cikin duhu ne yake shari’a?
S te azt mondod: Mit tudhat Isten, vajon sűrű ködön keresztül ítélhet-e?
14 Gajimare ya rufe shi, saboda haka ba ya ganinmu lokacin da yake takawa a cikin sammai.’
Felhő az ő rejteke s nem lát s az egek körén járkál.
15 Za ka ci gaba da bin tsohuwar hanyar da mugayen mutane suka bi?
Vajon az őskor ösvényét követed-e, melyet tapostak a jogtalanság emberei?
16 An ɗauke su kafin lokacinsu yă cika, ruwa ya share tushensu.
Kik megragadtattak idő előtt, folyammá omlott szét alapjuk;
17 Suka ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu! Me Maɗaukaki zai yi mana?’
kik azt mondták Istennek: távozz tőlünk, s hogy mit tehet nekik a Mindenható
18 Duk da haka kuwa shi ne ya cika gidajensu da abubuwa masu kyau, saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
holott ő megtöltötte házaikat jóval: de távol legyen tőlem a gonoszok tanácsa!
19 “Masu adalci suna gani ana hallaka mugaye, suna jin daɗi; marasa laifi suna yi musu ba’a, suna cewa,
Látják az igazak s örülnek s az ártatlan gúnyolódik rajtuk:
20 ‘Ba shakka an hallaka maƙiyanmu, wuta kuma ta ƙona dukiyarsu.’
bizony megsemmisült a mi támadónk, s a mi maradt tőlük, tűz emésztette meg!
21 “Ka miƙa kanka ga Allah ka samu salamarsa; ta haka ne arziki zai zo maka.
Szegődjél csak hozzá s békéd lesz, az által jön reád a jó;
22 Ka bi umarnin da zai fito daga bakinsa kuma ka riƙe maganarsa a cikin zuciyarka.
fogadj csak el szájából tant és vedd mondásait szívedbe.
23 In ka komo ga Maɗaukaki, za ka warke. In ka kawar da mugunta daga cikin gidanka.
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, fölépülsz, ha eltávolítsz jogtalanságot sátradból;
24 Ka jefar da zinariyarka a ƙasa, ka jefar da zinariyar Ofir da ka fi so a cikin duwatsu,
s porba helyezd az érczet s patakok kavicsába az Ófir-aranyat,
25 sa’an nan ne Maɗaukaki zai zama zinariyarka, zai zama azurfa mafi kyau a wurinka.
s legyen a Mindenható a te érczed s ragyogó ezüstöd neked:
26 Ba shakka a lokacin ne za ka sami farin ciki daga wurin Maɗaukaki, ku kuma ɗaga idanunku ga Allah
akkor bizony a Mindenhatóban fogsz gyönyörködni s felemelheted Istenhez arczodat.
27 Za ka yi addu’a zuwa gare shi, zai kuwa ji ka, kuma za ka cika alkawuranka.
Fohászkodol hozzá s ő hallgat rád a fogadalmaidat megfizetheted.
28 Abin da ka zaɓa za ka yi za ka yi nasara a ciki, haske kuma zai haskaka hanyarka.
A mely szóval határozol, az beteljesül neked, és útaid fölött világosság derült föl.
29 Sa’ad da aka ƙasƙantar da mutane ka kuma ce, ‘A ɗaga su!’ Sa’an nan zai ceci masu tawali’u.
Ha kit megaláztak s azt mondod: emelkedés! a lecsüggedt szeműt megsegíti ő;
30 Zai ceci wanda ma yake mai laifi, wanda zai tsirar da shi ta wurin tsabtar hannuwanka.”
megmenti a nem ártatlant s megmenekül kezeid tisztasága által.