< Ayuba 22 >
1 Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
Weer nam Elifaz van Teman het woord, en sprak:
2 “Mutum yana iya zama da amfani a wurin Allah? Mai hikima ma zai iya zama da amfani a wurin shi?
Handelt de mens soms ten bate van God? Neen, ten eigen bate is men wijs.
3 Wane daɗi Allah zai ji in kai mai adalci ne? Wace riba zai samu in rayuwarka marar laifi ce?
Heeft de Almachtige er voordeel van, als ge vroom zijt, Of profijt, zo ge onberispelijk leeft?
4 “Ko don kana tsoron Allah shi ya sa ya kwaɓe ka ya kuma bari haka yă same ka?
Bestraft Hij u soms om uw godsvrucht, Daagt Hij u daarom voor het gerecht?
5 Ba muguntarka ce ta yi yawa ba? Ba zunubanka ne ba iyaka ba?
Is het niet om uw grote boosheid, Om uw fouten, zonder eind?
6 Ka sa ɗan’uwanka yă biya ka bashin da kake binsa ba dalili; ka ƙwace wa mutanen rigunansu ka bar su tsirara.
Ja, zonder noodzaak neemt ge pand van uw broeders, En trekt de berooiden de kleren uit;
7 Ba ka ba masu jin ƙishirwa su sha ba kuma ka hana wa masu jin yunwa abinci su ci.
Den dorstige geeft ge geen water, Den hongerige onthoudt ge zijn brood.
8 Ko da yake kai mai ƙarfi ne, ka mallaki ƙasa, mutum mai martaba kuma, kana zama cikin ƙasarka.
Den man met de vuist moet het land toebehoren, En de gunsteling moet het bewonen;
9 Ka kori gwauraye hannu wofi, ka kuma karya ƙarfin marayu.
Maar de weduwen zendt ge zonder iets heen, De armen der wezen slaat ge stuk!
10 Shi ya sa kake kewaye da tarkuna, shi ya sa ka cika da tsoron mugun abin da zai auko maka.
En daarom zijt ge van strikken omringd, Plotseling verbijsterd van schrik;
11 An yi duhu ƙwarai, har ba ka iya gani, shi ya sa ambaliyar ruwa ta rufe ka.
Is uw licht verduisterd, zodat ge niet ziet, Slaat de stortvloed over u heen!
12 “Ba Allah ne a can sama ba? Dubi yadda taurarin sama suke can nesa a sama!
Woont God niet hoog in de hemel? Zie eens, hoe hoog de sterren staan!
13 Duk da haka ka ce, ‘Me Allah ya sani? A cikin duhu ne yake shari’a?
Maar gij besluit er uit: Wat kan God weten, Of richten door de wolken heen?
14 Gajimare ya rufe shi, saboda haka ba ya ganinmu lokacin da yake takawa a cikin sammai.’
Het zwerk is een sluier voor Hem, zodat Hij niet ziet, Hij wandelt rond op het hemelgewelf.
15 Za ka ci gaba da bin tsohuwar hanyar da mugayen mutane suka bi?
Wilt ge de weg van vroeger bewandelen Die de boosdoeners hebben betreden:
16 An ɗauke su kafin lokacinsu yă cika, ruwa ya share tushensu.
Die vóór hun tijd zijn weggesleurd, Toen de vloed hun grondvesten wegspoelde?
17 Suka ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu! Me Maɗaukaki zai yi mana?’
Die tot God durfden zeggen: Weg van ons! Wat kan de Almachtige ons doen?
18 Duk da haka kuwa shi ne ya cika gidajensu da abubuwa masu kyau, saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
Hij had hun huizen met voorspoed gevuld, En Zich niet met de plannen der bozen bemoeid.
19 “Masu adalci suna gani ana hallaka mugaye, suna jin daɗi; marasa laifi suna yi musu ba’a, suna cewa,
De vromen zien het met vreugde, De onschuldige drijft de spot met hen:
20 ‘Ba shakka an hallaka maƙiyanmu, wuta kuma ta ƙona dukiyarsu.’
"Waarachtig, hun have vernield, Hun overvloed door het vuur verteerd!"
21 “Ka miƙa kanka ga Allah ka samu salamarsa; ta haka ne arziki zai zo maka.
Verzoen u met Hem, dan leeft ge in vrede, Dan wordt uw rijkdom weer groot;
22 Ka bi umarnin da zai fito daga bakinsa kuma ka riƙe maganarsa a cikin zuciyarka.
Neem de onderrichting aan uit zijn mond, En bewaar zijn woord in uw hart.
23 In ka komo ga Maɗaukaki, za ka warke. In ka kawar da mugunta daga cikin gidanka.
Wanneer ge vol ootmoed u tot den Almachtige bekeert, De ongerechtigheid uit uw tent verwijdert:
24 Ka jefar da zinariyarka a ƙasa, ka jefar da zinariyar Ofir da ka fi so a cikin duwatsu,
Dan zult ge het goud als stof gaan schatten, Het Ofirgoud als kiezel der beken.
25 sa’an nan ne Maɗaukaki zai zama zinariyarka, zai zama azurfa mafi kyau a wurinka.
Want de Almachtige zal het fijnste goud voor u zijn, En stapels van zilver;
26 Ba shakka a lokacin ne za ka sami farin ciki daga wurin Maɗaukaki, ku kuma ɗaga idanunku ga Allah
Dan zult ge u in den Almachtige verlustigen, En uw aanschijn verheffen tot God.
27 Za ka yi addu’a zuwa gare shi, zai kuwa ji ka, kuma za ka cika alkawuranka.
Dan zult ge Hem roepen: Hij zal u verhoren, En ge zult Hem dankoffers brengen;
28 Abin da ka zaɓa za ka yi za ka yi nasara a ciki, haske kuma zai haskaka hanyarka.
Onderneemt ge iets, het komt tot stand, En het licht zal uw wegen bestralen!
29 Sa’ad da aka ƙasƙantar da mutane ka kuma ce, ‘A ɗaga su!’ Sa’an nan zai ceci masu tawali’u.
Want Hij vernedert de trots, Maar redt, wie de ogen neerslaat;
30 Zai ceci wanda ma yake mai laifi, wanda zai tsirar da shi ta wurin tsabtar hannuwanka.”
Hij verlost den onschuldige: Door de reinheid uwer handen wordt ook gij dus verlost!