< Ayuba 21 >
А Йов відповів та й сказав:
2 “Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
„Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою!
3 Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш.
4 “A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух?
5 Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть.
6 Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє.
7 Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?
8 Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х.
9 Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого.
10 Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає.
11 Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують.
12 Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
13 Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol )
Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л. (Sheol )
14 Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем!
15 Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“
16 Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних...
17 “Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки!
18 Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її!
19 An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
„Бог ховає синам його кривду Свою“— та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме!
20 Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!
21 Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
22 “Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме?
23 Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний,
24 jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий.
25 Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він,
26 Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє.
27 “Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене.
28 Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних?
29 Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте:
30 cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист!
31 Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить?
32 Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають.
33 Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа.
34 “Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”
І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“