< Ayuba 21 >
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 “Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
»Marljivo prisluhnite mojemu govoru in to naj bodo vaše tolažbe.
3 Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
Pustite mi, da lahko govorim in potem, ko bom govoril, zasmehujte.
4 “A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
Kar se mene tiče ali je moja pritožba proti človeku? In če bi bilo tako, zakaj naj potem moj duh ne bi bil nemiren?
5 Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
Poglejte me in bodite osupli in svojo roko položite na svoja usta.
6 Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
Celo kadar se spomnim, sem prestrašen in trepetanje se oprijemlje mojega mesa.
7 Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
Zakaj zlobni živijo, postanejo stari in so mogočni v moči?
8 Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
Njihovo seme je z njimi utrjeno v njihovem pogledu in njihovo potomstvo pred njihovimi očmi.
9 Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
Njihove hiše so varne pred strahom niti nad njimi ni Božje palice.
10 Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
Njihov bik plodi in ne odpove; njihova krava povrže in ne zavrže svojega teleta.
11 Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
Svoje malčke pošiljajo kakor trop in njihovi otroci plešejo.
12 Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
Vzamejo tamburin in harfo in se veselijo ob zvoku piščali.
13 Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol )
Svoje dni preživijo v obilju in v trenutku gredo dol v grob. (Sheol )
14 Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
Zato Bogu rečejo: ›Odidi od nas, kajti mi ne želimo spoznanja tvojih poti.
15 Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
Kaj je Vsemogočni, da bi mu služili? In kakšno korist bi imeli, če molimo k njemu?‹
16 Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
Glej, njihovo dobro ni v njihovi roki; nasvet zlobnega je daleč od mene.
17 “Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
Kako pogosto je sveča zlobnih ugasnjena! In kako pogosto nanje prihaja njihovo uničenje! Bog v svoji jezi deli bridkosti.
18 Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
So kakor strnišče pred vetrom in kakor pleve, ki jih vihar odnaša proč.
19 An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
Bog kopiči njegovo krivičnost za njegove otroke. Nagrajuje ga in on bo to vedel.
20 Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
Njegove oči bodo videle njegovo uničenje in pil bo od besa Vsemogočnega.
21 Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
Kajti kakšen užitek ima on v njegovi hiši za njim, ko je število njegovih mesecev na sredi prekinjeno?
22 “Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
Mar bo kdorkoli Boga učil spoznanja? Ker on sodi tiste, ki so visoko.
23 Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
Nekdo umre v svoji polni moči, v celoti spokojen in tiho.
24 jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
Njegove prsi so polne mleka in njegove kosti so navlažene z mozgom.
25 Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
Drugi pa umira v grenkobi svoje duše in nikoli ne jé z užitkom.
26 Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
Podobno se bodo ulegli v prah in ličinke jih bodo pokrile.
27 “Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
Glej, poznam vaše misli in naklepe, ki ste jih krivično domišljali zoper mene.
28 Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
Kajti pravite: »Kje je prinčeva hiša? Kje so bivališča zlobnih?
29 Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
Mar jih niste prosili, da gredo po poti? Ali poznate njihove simbole,
30 cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
da je zlobni prihranjen za dan uničenja? Privedeni bodo k dnevu besa.
31 Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
Kdo bo njegovo pot oznanil njegovemu obrazu? Kdo mu bo poplačal, kar je storil?
32 Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
Vendar bo priveden h grobu in ostal bo v gomili.
33 Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
Grude iz doline mu bodo sladke in vsak človek bo priveden za njim, kakor so tam brezštevilni pred njim.
34 “Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”
Kako me potem zaman tolažite, glede na to, da v vaših odgovorih ostaja neresnica?«