< Ayuba 21 >
2 “Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
3 Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
4 “A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
5 Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
6 Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
7 Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
8 Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
9 Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
10 Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
11 Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
12 Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
13 Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol )
Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol )
14 Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
15 Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
16 Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
17 “Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
18 Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
19 An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
20 Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
21 Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
22 “Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
23 Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
24 jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
25 Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
26 Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
Обојица леже у праху, и црви их покривају.
27 “Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
28 Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
29 Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
30 cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
31 Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
32 Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
Али се износи у гробље и остаје у гомили.
33 Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
34 “Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”
Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?