< Ayuba 21 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 “Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
4 “A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
5 Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
6 Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
7 Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
10 Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
11 Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
13 Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol )
14 Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
17 “Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
18 Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
22 “Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
23 Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
24 jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 “Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
28 Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
29 Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
30 cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
33 Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
34 “Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”
Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.