< Ayuba 21 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 “A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol h7585)
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
14 Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 “Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 “Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 “Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 “Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?

< Ayuba 21 >