< Ayuba 21 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
ヨブこたへて曰く
2 “Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 “A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
なんぢら我を視て驚き 手を口にあてよ
6 Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を産てそこなふ事なし
11 Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol h7585)
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
14 Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我に與する所にあらず
17 “Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
かれら風の前に藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 “Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
神は天にある者等をさへ審判きたまふなれば誰か能これに知識を教へんや
23 Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 “Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 “Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”
既に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ

< Ayuba 21 >