< Ayuba 21 >
Felele pedig Jób, és monda:
2 “Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
3 Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
4 “A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
5 Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
6 Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
7 Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
8 Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
9 Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
10 Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
11 Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
12 Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
13 Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol )
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol )
14 Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
15 Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
16 Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
17 “Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
18 Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
19 An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
20 Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
21 Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
22 “Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
23 Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
24 jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
25 Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
26 Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
27 “Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
28 Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
29 Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
30 cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
31 Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
32 Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
33 Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
34 “Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.