< Ayuba 21 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
ויען איוב ויאמר
2 “Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם
3 Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
4 “A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי
5 Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה
6 Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות
7 Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל
8 Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם
9 Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם
10 Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל
11 Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון
12 Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב
13 Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol h7585)
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585)
14 Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו
15 Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו
16 Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני
17 “Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו
18 Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה
19 An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע
20 Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
21 Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו
22 “Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט
23 Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו
24 jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה
25 Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה
26 Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם
27 “Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו
28 Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים
29 Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו
30 cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו
31 Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו
32 Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד
33 Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר
34 “Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל

< Ayuba 21 >