< Ayuba 21 >
2 “Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 “A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol )
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
14 Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 “Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 “Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 “Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 “Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.