< Ayuba 21 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
And Job answers and says:
2 “Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 “A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol h7585)
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
14 Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 “Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 “Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 “Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 “Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”

< Ayuba 21 >