< Ayuba 20 >

1 Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 “Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
“Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
3 Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
4 “Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
5 mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
6 Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
8 Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
9 Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
10 Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
11 Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
12 “Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
13 ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
14 duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
15 Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
16 Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
17 Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
18 Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
19 Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
20 “Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
21 Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
22 Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
23 Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
24 Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
25 Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
26 duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
27 Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
29 Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”
Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”

< Ayuba 20 >