< Ayuba 20 >

1 Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 “Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
7 Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
9 Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
12 “Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
18 Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 “Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
22 Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
25 Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
26 duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
28 Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
29 Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.

< Ayuba 20 >