< Ayuba 20 >

1 Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 “Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 “Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
なんぢ知らずや古昔より地に人の置れしより以來
5 mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 “Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 “Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
各種の黒暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり

< Ayuba 20 >