< Ayuba 20 >

1 Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 “Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 “Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 “Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 “Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< Ayuba 20 >