< Ayuba 20 >
1 Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 “Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
4 “Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
7 Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
8 Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
9 Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
10 Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
11 Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
12 “Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
13 ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
14 duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
15 Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
16 Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
17 Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
19 Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
20 “Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
21 Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
22 Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
23 Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
24 Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
25 Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
26 duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
27 Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
29 Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.