< Ayuba 20 >

1 Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
2 “Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
to/for so disquietings my to return: reply me and in/on/with for the sake of to hasten I in/on/with me
3 Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
discipline shame my to hear: hear and spirit from understanding my to answer me
4 “Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
this to know from perpetuity from to set: put man upon land: country/planet
5 mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
for triumphing wicked from near and joy profane till moment
6 Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
if to ascend: rise to/for heaven loftiness his and head his to/for cloud to touch
7 Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
like/as dung his to/for perpetuity to perish to see: see him to say where? he
8 Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
like/as dream to fly and not to find him and to wander like/as vision night
9 Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
eye to see him and not to add: again and not still to see him place his
10 Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
son: child his to accept poor and hand his to return: return strength his
11 Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
bone his to fill (youth his *Q(K)*) and with him upon dust to lie down: lay down
12 “Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
if be sweet in/on/with lip his distress: evil to hide her underneath: under tongue his
13 ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
to spare upon her and not to leave: release her and to withhold her in/on/with midst palate his
14 duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
food his in/on/with belly his to overturn gall cobra in/on/with entrails: among his
15 Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
strength: rich to swallow up and to vomit him from belly: abdomen his to possess: take him God
16 Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
poison cobra to suckle to kill him tongue viper
17 Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
not to see: see in/on/with stream river torrent: river honey and curd
18 Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
to return: return toil and not to swallow up like/as strength: rich exchange his and not to rejoice
19 Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
for to crush to leave: neglect poor house: home to plunder and not to build him
20 “Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
for not to know at ease in/on/with belly: abdomen his in/on/with to desire his not to escape
21 Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
nothing survivor to/for to eat he upon so not be firm goodness his
22 Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
in/on/with to fill sufficiency his be distressed to/for him all hand labour(er) to come (in): come him
23 Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
to be to/for to fill belly: abdomen his to send: depart in/on/with him burning anger face: anger his and to rain upon them in/on/with intestine his
24 Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
to flee from weapon iron to pass him bow bronze
25 Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
to draw and to come out: come from back and lightning from gall his to go: come upon him terror
26 duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
all darkness to hide to/for to treasure his to eat him fire not to breathe be evil survivor in/on/with tent his
27 Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
to reveal: reveal heaven iniquity: crime his and land: country/planet to arise: attack to/for him
28 Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
to reveal: remove crops house: home his to pour in/on/with day face: anger his
29 Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”
this portion man wicked from God and inheritance word his from God

< Ayuba 20 >