< Ayuba 20 >

1 Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 “Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 “Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 “Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 “Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.

< Ayuba 20 >