< Ayuba 20 >

1 Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of mine agitation that is in me.
3 Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
I have heard the reproof which putteth me to shame, but out of my understanding my spirit answereth me.
4 “Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,
5 mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
8 Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
He shall fly away as a dream, and shall not be found; yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
11 Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
12 “Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
16 Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
17 Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
18 Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
That which he laboured for shall he give back, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
19 Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 “Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
Because he knew no quietness within him, in his greed he suffered nought to escape,
21 Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
There was nothing left that he devoured not — therefore his prosperity shall not endure.
22 Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him.
23 Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
It shall be for the filling of his belly; He shall cast the fierceness of His wrath upon him, and shall cause it to rain upon him into his flesh.
24 Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
If he flee from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
He draweth it forth, and it cometh out of his body; yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
26 duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
27 Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
The increase of his house shall depart, his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< Ayuba 20 >