< Ayuba 20 >
1 Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 “Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 “Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 “Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 “Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!