< Ayuba 19 >
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.