< Ayuba 19 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
Respondió Job y dijo:
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
“¿Hasta cuándo afligiréis mi alma, y queréis majarme con palabras?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
Ya diez veces me habéis insultado, y no os avergonzáis de ultrajarme.
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
Aunque yo realmente haya errado, soy yo quien pago mi error.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
Si queréis alzaros contra mí, alegando en mi desfavor mi oprobio,
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
sabed que es Dios quien me oprime, y me ha envuelto en su red.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
He aquí que alzo el grito por ser oprimido, pero nadie me responde; clamo, pero no hay justicia.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
Él ha cerrado mi camino, y no puedo pasar; ha cubierto de tinieblas mis sendas.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
Me ha despojado de mi gloria, y de mi cabeza ha quitado la corona.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
Me ha arruinado del todo, y perezco; desarraigó, como árbol, mi esperanza.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
Encendió contra mí su ira, y me considera como enemigo suyo.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
Vinieron en tropel sus milicias, se abrieron camino contra mí y pusieron sitio a mi tienda.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
A mis hermanos los apartó de mi lado, y mis conocidos se retiraron de mí.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
Me dejaron mis parientes, y mis íntimos me han olvidado.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Los que moran en mi casa, y mis criadas me tratan como extraño; pues soy un extranjero a sus ojos.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
Llamo a mi siervo, y no me responde, por más que le ruegue con mi boca.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
Mi mujer tiene asco de mi hálito, y para los hijos de mis entrañas no soy más que hediondez.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
Me desprecian hasta los niños; si intento levantarme se mofan de mí.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
Todos los que eran mis confidentes me aborrecen, y los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y tan solo me queda la piel de mis dientes.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
¡Compadeceos de mí, compadeceos de mí, a lo menos vosotros, amigos míos, pues la mano de Dios me ha herido!
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
¿Por qué me perseguís como Dios, y ni os hartáis de mi carne?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
¡Oh! que se escribiesen mis palabras y se consignaran en un libro,
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
que con punzón de hierro y con plomo se grabasen en la peña para eterna memoria!
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
Mas yo sé que vive mi Redentor, y que al fin se alzará sobre la tierra.
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
Después, en mi piel, revestido de este (mi cuerpo) veré a Dios (de nuevo) desde mi carne.
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
Yo mismo le veré; le verán mis propios ojos, y no otro; por eso se consumen en mí mis entrañas.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
Vosotros diréis entonces: «¿Por qué lo hemos perseguido?» Pues quedará descubierta la justicia de mi causa.
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
Temed la espada, porque terribles son las venganzas de la espada; para que sepáis que hay un juicio.”

< Ayuba 19 >