< Ayuba 19 >
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
и я во плоти моей узрю Бога.
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.