< Ayuba 19 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.

< Ayuba 19 >