< Ayuba 19 >
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.