< Ayuba 19 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید.
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید،
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
او عزت و فخر را از من گرفته
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم.
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید!
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی!
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد.

< Ayuba 19 >