< Ayuba 19 >
Alors Job prit la parole, et dit:
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.