< Ayuba 19 >
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!