< Ayuba 19 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et pas de justice!
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.