< Ayuba 19 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
And Job answereth and saith: —
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.

< Ayuba 19 >