< Ayuba 19 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
Then Job answered and said,
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
“How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”

< Ayuba 19 >