< Ayuba 19 >
But Job answered by saying:
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.