< Ayuba 19 >
Tedy odpověděv Job, řekl:
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.