< Ayuba 19 >
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”