< Ayuba 19 >

1 Sai Ayuba ya amsa,
Тогава Иов в отговор рече:
2 “Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
До кога ще оскърбявате душата ми, И ще ме съкрушавате с думи?
3 Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
Десет пъти вече стана ме укорявате, Но пак не ви е срам, че ми смайвате главата.
4 In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
Даже ако наистина съм съгрешил, Грешката ми остава с мене.
5 In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
6 sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
Знайте сега, че Бог ме повали И ме обиколи с мрежата Си.
7 “Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
Ето, викам: Неправда! Но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.
8 Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми,
9 Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
Съблякъл ме е от славата ми, И отнел е венеца от главата ми.
10 Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
Съкрушил ме е отвсякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.
11 Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.
12 Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
Полковете Му настъпват заедно, Та заздравяват пътя си против мене, И разполагат се в стан около шатъра ми.
13 “Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
Отдалечил е от мене братята ми; И ония, които ме познаваха, станаха съвсем чужди за мене.
14 Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
Оставиха ме ближните ми, И забравиха ме познайниците ми.
15 Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
Ония, които живеят в дома ми, И слугините ми считат ме като чужд; Странен станах в очите им.
16 Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
Викам слугата си, и не отговаря, При все че с устата си му се моля.
17 Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
Дъхът ми е отвратителен на жена ми, И дъхът ми на чадата на чреслата ми.
18 Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.
19 Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.
20 Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се само с кожата на зъбите си.
21 “Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
Смилете се за мене, смилете се за мене, вие приятели мои! Защото ръката Божия се допря до мене.
22 Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
Защо ме гоните като че ли сте Бог, И не се насищате от плътта ми?
23 “Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
О, да можеха да се напишат думите ми! Да се начертаеха на книга!
24 a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
Да се издълбаеха на скала за всегда С желязна писалка и олово!
25 Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, И че в последно време ще застане на земята;
26 Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
И, като изтлее след кожата ми това тяло, Пак вън от плътта си ще видя Бога:
27 Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
Когото сам аз ще видя, И очите ми ще гледат, и то не като чужденец, За тая гледка дробовете ми се топят дълбоко в мене.
28 “In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
Ако кажете, Как ще го гоним, Тъй като причината на това страдание се намира в самия него!
29 sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”
Тогава бойте се от меча; Защото гневни са наказанията, нанесени от меча, За да познаете, че има съд.

< Ayuba 19 >