< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.