< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Na Suhini Bildad buaa sɛ,
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
“Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”