< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.