< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Entonces Bildad suhita respondió:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.