< Ayuba 18 >

1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«

< Ayuba 18 >