< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Atunci a răspuns Bildad șuhitul și a zis:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
Cât timp va trece până vei pune capăt vorbelor? Fă semn și apoi vom vorbi.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Pentru ce suntem socotiți ca fiare și considerați nemernici înaintea ta?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
El însuși se sfâșie în mânia sa; va fi pământul părăsit pentru tine? Și va fi stânca mutată din locul său?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Da, lumina celui stricat va fi stinsă și scânteia focului său nu va străluci.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
Lumina va fi întuneric în cortul său și candela sa va fi stinsă cu el.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Pașii tăriei lui vor fi strâmtorați și propriul său sfat îl va trânti.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Fiindcă este aruncat într-o plasă prin propriile sale picioare și calcă pe o cursă.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Lațul îl va prinde de călcâi și tâlharul îl va învinge.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Cursa îi este întinsă în pământ și o capcană pentru el pe cale.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Terori îl vor înspăimânta de fiecare parte și îl vor pune pe fugă.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Puterea lui va fi înfometată și nimicire va fi gata lângă el.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Aceasta va mânca tăria pielii lui; întâiul născut al morții îi va mânca tăria.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Încrederea sa va fi dezrădăcinată din cortul său și aceasta îl va aduce la împăratul terorilor.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Se va locui în cortul său deoarece nu este al său; pucioasă va fi împrăștiată peste locuința sa.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Rădăcinile lui vor fi uscate dedesubt și deasupra, ramura lui va fi retezată.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Amintirea sa va pieri de pe pământ și nu va avea un nume în stradă.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Va fi dus de la lumină în întuneric și alungat din lume.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
El nu va avea nici fiu, nici nepot printre oamenii săi, nici cineva să rămână în locuințele lui.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Cei ce vin după el vor fi înmărmuriți la ziua lui, așa cum au fost îngroziți cei dinainte.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Cu adevărat astfel sunt locuințele celui stricat și acesta este locul celui ce nu cunoaște pe Dumnezeu.