< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.