< Ayuba 18 >

1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »

< Ayuba 18 >