< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
Cik ilgi vēl jūs grābstīsities pēc vārdiem? Pieņemiet padomu, un tad runāsim.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Kāpēc mēs topam turēti par lopiem, un par muļķiem jūsu acīs?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Tava dvēsele no dusmām plīst; vai tad tevis dēļ zeme paliks tukša un klintis celsies no savas vietas?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Tomēr bezdievīgo gaisma izdzisīs, un viņa uguns liesma nespīdēs.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Viņa varas ceļi paliek šauri, un paša padoms viņu gāž.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Jo viņa kājas to iedzen tīklā, un viņš staigā pār slazda valgiem.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Valgs saista viņa pēdas, un saites viņu satver.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Viņa valgs ir apslēpts zemē, un viņa slazds uz ceļa.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Nelaime taisās viņu rīt, un posts ir gatavs viņu gāzt.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Tas ēd viņa miesas, un nāves pirmdzimušais rij viņa locekļus.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Viņa cerība tiek atņemta no viņa dzīvokļa, un viņam jānoiet pie briesmu ķēniņa.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Viņa dzīvoklī dzīvo visai sveši, uz viņa mājas vietu kaisa sēru.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
No apakšas sakalst viņa saknes, un no augšienes novīst viņa zari.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Viņa piemiņa iznīkst no zemes, un slava viņam nepaliek pasaulē.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
No gaismas to izstumj tumsā un aizdzen no zemes virsas.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Viņam nav nedz bērna, nedz bērnu bērna savos ļaudīs, un neviens neatliek viņa māju vietās.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Kas rietumos, iztrūcinājās par viņa dienu, un kas austrumos, tos pārņem šaušalas.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Tiešām, tā notiek netaisno dzīvokļiem un tādu ļaužu vietai, kas Dievu neatzīst.