< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Maka Bildad, orang Suah, menjawab:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
"Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Mengapa kami dianggap binatang? Mengapa kami bodoh dalam pandanganmu?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Engkau yang menerkam dirimu sendiri dalam kemarahan, demi kepentinganmukah bumi harus menjadi sunyi, dan gunung batu bergeser dari tempatnya?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Kulit tubuhnya dimakan penyakit, bahkan anggota tubuhnya dimakan oleh penyakit parah.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Ia diseret dari kemahnya, tempat ia merasa aman, dan dibawa kepada raja kedahsyatan.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Dalam kemahnya tinggal apa yang tidak ada sangkut pautnya dengan dia, di atas tempat kediamannya ditaburkan belerang.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Ingatan kepadanya lenyap dari bumi, namanya tidak lagi disebut di lorong-lorong.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Ia tidak akan mempunyai anak atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal hidup di tempat kediamannya.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Atas hari ajalnya orang-orang di Barat akan tercengang, dan orang-orang di Timur akan dihinggapi ketakutan.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."