< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg a dolgot, azután szóljunk.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő szokott ösvényén.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.