< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.