< Ayuba 18 >
1 Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 “Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 “An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.